It's not that his English is that bad...
The husband, that is. It's because he doesn't double-check what he sends me and doesn't bother to write clear, full sentences, since he automatically assumes that I know what he means, so he asks me to translate this:
"do you have a possibility to freeye the fish, in the "huetten" and as a camping visitor?"
It took significantly more time to figure out what he meant than it did to translate it.
"do you have a possibility to freeye the fish, in the "huetten" and as a camping visitor?"
It took significantly more time to figure out what he meant than it did to translate it.