rimturse: (Default)
[personal profile] rimturse
No, somethings cannot be translated directly from German to Danish:

C: L says "De bar li i orden" when the customers say that they are just looking?
May: "Det er bare i orden."
C: I think it's too long. I think he should just say "klar!"
May: That would be something like saying "right!" in English or "basta!" in Italian.
C: Uh-oh
May: Uh-oh?
C: I think, I said it a few times already.

Nor from English to Danish:
C: Let's talk Danish!
May: Okay, what do you want to talk about?
C: Graviditetsrelaterede sygdomme (pregnancy related illnesses)
May: Hvilke sygdomme man kan får man er gravid? (what illnesses you can get while pregnant?)
C: Nej! Ikke gravid! Graviditetsrelaterede sygdomme. (No! Not pregnant! Pregnancy related illnesses).
May: Say it in English.
C: Graviditetsrelaterede sygdomme! How difficult can it be to understand?
May: Say.it.in.English
C: Gravity related illnesses! What's gravity in Danish?
May: Tyngdekraft.



Spelling is weird in Danish too:
C: So "check our webshop" would be "check vores webshop"?
May: Yes, but remember to spell "check" t-j-e-k
C: *snickers*
May: ...
C: *snickers some more at spelling*

Date: 2009-05-27 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] darkspires.livejournal.com
Lol. Poor C. Perhaps if he looked at the latin root word, he wouldn't be so at sea. Gravid is always to do with pregnancy and not gravity.

Date: 2009-05-27 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] frigg.livejournal.com
Yup, in this case it would certainly have been helpful. :)

Profile

rimturse: (Default)
rimturse

May 2017

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 09:41 am
Powered by Dreamwidth Studios