No, somethings cannot be translated directly from German to Danish:
C: L says "De bar li i orden" when the customers say that they are just looking?
May: "Det er bare i orden."
C: I think it's too long. I think he should just say "klar!"
May: That would be something like saying "right!" in English or "basta!" in Italian.
C: Uh-oh
May: Uh-oh?
C: I think, I said it a few times already.
Nor from English to Danish:
C: Let's talk Danish!
May: Okay, what do you want to talk about?
C: Graviditetsrelaterede sygdomme (pregnancy related illnesses)
May: Hvilke sygdomme man kan får man er gravid? (what illnesses you can get while pregnant?)
C: Nej! Ikke gravid! Graviditetsrelaterede sygdomme. (No! Not pregnant! Pregnancy related illnesses).
May: Say it in English.
C: Graviditetsrelaterede sygdomme! How difficult can it be to understand?
May: Say.it.in.English
C: Gravity related illnesses! What's gravity in Danish?
May: Tyngdekraft.
Spelling is weird in Danish too:
C: So "check our webshop" would be "check vores webshop"?
May: Yes, but remember to spell "check" t-j-e-k
C: *snickers*
May: ...
C: *snickers some more at spelling*
C: L says "De bar li i orden" when the customers say that they are just looking?
May: "Det er bare i orden."
C: I think it's too long. I think he should just say "klar!"
May: That would be something like saying "right!" in English or "basta!" in Italian.
C: Uh-oh
May: Uh-oh?
C: I think, I said it a few times already.
Nor from English to Danish:
C: Let's talk Danish!
May: Okay, what do you want to talk about?
C: Graviditetsrelaterede sygdomme (pregnancy related illnesses)
May: Hvilke sygdomme man kan får man er gravid? (what illnesses you can get while pregnant?)
C: Nej! Ikke gravid! Graviditetsrelaterede sygdomme. (No! Not pregnant! Pregnancy related illnesses).
May: Say it in English.
C: Graviditetsrelaterede sygdomme! How difficult can it be to understand?
May: Say.it.in.English
C: Gravity related illnesses! What's gravity in Danish?
May: Tyngdekraft.
Spelling is weird in Danish too:
C: So "check our webshop" would be "check vores webshop"?
May: Yes, but remember to spell "check" t-j-e-k
C: *snickers*
May: ...
C: *snickers some more at spelling*
no subject
Date: 2009-05-27 04:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-27 08:12 am (UTC)