Lost in Translation.
Dec. 21st, 2009 01:17 pmRemember this post: http://frigg.livejournal.com/442036.html ?
By all means let's add a FOURTH language to the translations my husband wants me to do for him. Swedish!
I'm not sure what he was thinking, as the producer website he got the Swedish text from also has an English version - and while I do understand 95% of all written Swedish, my English is still better than my Swedish.
Some Swedish words do not even remotely remind me of their equivalent Danish word - or any other language I know. Take a word like zipper:
English = Zipper
Danish = Lynlås
German = Reissverschluss
and
Swedish = Dragkedja
...also I'm pretty sure that "Slätt foder i ärmarna" doesn't mean "Bad animal food in the sleeves", which is what it sounds like in Danish when I read it out loud.
By all means let's add a FOURTH language to the translations my husband wants me to do for him. Swedish!
I'm not sure what he was thinking, as the producer website he got the Swedish text from also has an English version - and while I do understand 95% of all written Swedish, my English is still better than my Swedish.
Some Swedish words do not even remotely remind me of their equivalent Danish word - or any other language I know. Take a word like zipper:
English = Zipper
Danish = Lynlås
German = Reissverschluss
and
Swedish = Dragkedja
...also I'm pretty sure that "Slätt foder i ärmarna" doesn't mean "Bad animal food in the sleeves", which is what it sounds like in Danish when I read it out loud.